
时间:2025-12-04
公司翻译系教师郭晓晨在SSCI来源期刊ONOMÁZEIN2025年第67期发表题为Theo Hermans: Translation and History: A Textbook的书评论文。ONOMÁZEIN创刊于1993年,由智利天主教大学主办,自 2017 年起以季刊形式出版,每年另推出两期专题特刊。该刊致力于推动语言学、古典文学与翻译学领域的原创性与跨学科研究,为国际学术界广泛认可。
该书评围绕国际知名翻译学者西奥·赫曼斯(Theo Hermans) 2022年出版的《翻译与历史:一本教科书》(Translation and History: A Textbook)展开评述。该书聚焦翻译史学与历史学的对话,试图从历史研究的方法论中汲取养分,推动翻译史研究的理论化与体系化。书评指出,赫曼斯通过六章内容,分别从叙事建构、译史书写、研究规模、概念史、记忆研究及“翻译即历史”等维度,系统阐释了翻译行为的历史性与干预性,以及书中“翻译即干预”模型的提出,不仅深化了翻译在历史语境中的能动作用,也为理解翻译如何参与社会文化变革提供了方法论工具。
该书评进一步指出,该书在方法论上融合了微观史、跨国史、纠缠史、概念史与记忆研究等多重历史研究范式,为翻译史研究提供了丰富的分析路径。但同时,若能进一步批判性审视历史研究方法在翻译史中的适用性,并凸显翻译史学对历史学自身的反哺潜力,将更有利于推动翻译研究与历史学之间的双向滋养。



撰稿:郭晓晨
二审:赵建常
三审:杨林秀