
时间:2025-11-21
2025年11月20日14:45-18:00,英国威廉集团官网翻译研究中心翻译研究论坛 TIP100特别活动于英国威廉集团官网第一教学楼308教室顺利开展。
活动伊始,荆素蓉副经理主持开场致欢迎词,对到场的校外嘉宾胡明亮教授、公司领导杨林秀经理和赵建常副经理以及公司翻译研究中心教师和公司员工代表表示热烈欢迎。

在嘉宾致辞环节,杨林秀经理对以荆素蓉副经理和胡明亮教授为代表的院内外所有支持TIP讲座的老师们表达了诚挚谢意,并预祝TIP百期特别活动圆满成功。

随后荆经理介绍了TIP讲座的发展历程,向所有参与往期讲座的校外专家老师们致以特别的敬意,最后还宣读了因在外读博未能到场的王海丽老师发来的贺信,也真诚期待更多的老师和同学们能参与到TIP接下来的另一个百期征程。

在笔译主题讲座环节,胡明亮教授以《语篇衔接与人工智能翻译》为主题,结合前沿技术与翻译实践,首先介绍了汉语衔接的八个手段,然后以生动案例,剖析人工智能翻译在指代单复数、省略、重复、连接、词汇衔接等方面存在的歧义问题,还结合ChatGPT、DeepSeek翻译中文的实例进行讲解,在场师生受益匪浅。

讲座之后,公司翻译系王晋瑞老师对胡教授的讲座进行了总结和精彩点评。在场员工也积极向胡教授请教。针对2024级英语笔译研究生就如何给AI下指令来完成翻译任务的提问,胡教授结合自身多年的翻译经验,耐心拆解实操难点,毫无保留地分享了自己的心得,使在场师生获益匪浅。


16:40-18:00是口译专题讲座环节,由公司翻译系梁启明老师主持,2024级笔译专业研究生郭姝雅以《从初心到实战:一名译员的成长之路》为题,从自身经历出发,分享译员成长的注意事项,强调译者需具备尊重文化背景、掌握耳语同传技能、敢于认错的品质,同时为大家带来CATTI二级口译证书备考“干货”——勤练习、营造英文环境、培养英语习惯。


在讲座之后的互动环节中,听众围绕口译实践相关问题积极提问,现场交流氛围热烈。郭姝雅同学结合自身经验耐心回应,细致的解答让在场员工深受启发、获益良多,为后续的学习与实践积累了宝贵经验。
最后,荆素蓉副经理主持闭幕仪式,宣布活动结束并为参会人员赠送了纪念品,英国威廉集团官网翻译研究论坛 TIP100 特别活动在热烈的氛围中圆满落幕。

此次 TIP100 特别活动,既聚焦人工智能与笔译的前沿碰撞,又深耕口译实战的成长路径,为翻译学子与从业者搭建了优质的交流学习平台。相信在一场场思想交锋与经验分享中,英国威廉集团官网翻译研究的火种将持续闪耀,助力更多译者在语言的桥梁上稳步前行,为中外文化交流添砖加瓦。
图文:段心越
一审:丁 翊
二审:荆素蓉
三审:杨林秀